The Legend of the White Snake, or Bai She Zhuan (白蛇传), is a Chinese legend about a white snake being who takes human form and becomes entangled in love, marriage, danger, religious authority, and the landscape of West Lake. English readers may also encounter the names White Snake Legend, Madame White Snake, or Legend of the White Serpent.
There is no single ancient text containing every scene familiar today. The best-known story—Bai Suzhen (白素贞) marrying Xu Xian (许仙), Xiaoqing (小青) supporting her, Fahai (法海) intervening, and Leifeng Pagoda (雷峰塔) becoming her prison—is a modern composite narrative. Its parts accumulated through storytelling, vernacular fiction, local legend, opera, ballad traditions, film, television, and animation.
What Is the Legend of the White Snake?
At its broadest, the legend asks whether a being classified as nonhuman can live an ethical human life. Bai Suzhen crosses the boundary between snake and woman; Xu Xian must decide how to respond to love mixed with fear; Xiaoqing tests the meanings of loyalty and chosen kinship; and Fahai polices a boundary that different versions define in very different ways.
The legend is commonly described today as one of China’s four great folk love legends, usually alongside the Cowherd and Weaver Girl, the Butterfly Lovers, and Meng Jiangnü. This is a useful modern grouping, not an ancient official canon that always existed in precisely four parts.
Its continuing power comes from change rather than textual uniformity. A warning about a seductive supernatural woman could become a moving marriage story; a monk who resolves a dangerous encounter could become an ambiguous authority figure or antagonist; and a real pagoda in Hangzhou could become one of China’s most recognizable literary prisons.
The Familiar Modern Story—And Why It Is Not the Only Version
In a widely known modern composite version, a white snake spirit who has cultivated supernatural powers becomes the woman Bai Suzhen. With her companion Xiaoqing, she meets the young man Xu Xian near West Lake. Rain, a boat ride, and a borrowed umbrella bring the couple together. They marry and, in many retellings, establish a pharmacy or medicine shop.
At the Dragon Boat Festival, realgar wine forces Bai Suzhen to reveal her snake form. Xu Xian collapses or dies from shock, depending on the production. Bai Suzhen then seeks an immortal herb to save him. Fahai later separates the couple, often at Jinshan Temple. Bai Suzhen and Xiaoqing confront him in the spectacular scene known as Flooding Jinshan. After further separation and reunion, Fahai confines Bai Suzhen beneath Leifeng Pagoda. Later versions may add pregnancy, a son named Xu Shilin, examination success, a ritual at the pagoda, the pagoda’s fall, or family reunion.

That summary is a map of popular memory, not a synopsis of one old book. Bai Suzhen’s place of cultivation may be Mount Emei, Mount Qingcheng, or somewhere else. She may seek love, repay a former-life kindness, follow divine guidance, or simply enter the human world. The pharmacy may be called Baohetang or Bao’antang and may be placed in Hangzhou, Zhenjiang, or another theatrical setting. The herb, its mountain, its guardian, and the outcome of the quest also vary.
The same is true of endings. Some stories emphasize punishment and religious withdrawal; some end at the tower; some allow a son to honor or release his mother; some bring down the tower; and some stage reconciliation. Reading the legend responsibly therefore means asking, “Which version?” before treating a scene as timeless tradition.
A Timeline of the Legend’s Development
Early Snake-Woman Tales: Related Motifs, Not the Complete Legend
Chinese literature contains old stories in which beautiful women prove to be snakes or other dangerous beings. The Tang-dynasty tale of Li Huang, associated with the collection Boyizhi (博异志), is often mentioned when scholars trace remote analogues of the White Snake tradition. Its snake-woman, erotic danger, and fatal consequences belong to a broad supernatural tale type.
It is misleading, however, to call that Tang tale the earliest complete Bai She Zhuan. It contains neither the familiar marriage of Bai Suzhen and Xu Xian nor the developed sequence of umbrella, immortal herb, Jinshan, and Leifeng Pagoda. It is better understood as an early motif or distant narrative relative whose exact line of influence remains a matter for literary history.

The Three Pagodas of West Lake
The Three Pagodas of West Lake (西湖三塔记) survives in Hong Pian’s Ming-dynasty anthology Qingpingshantang Huaben, although its material is often connected with earlier Song-Yuan storytelling. The young male figure is Xi Xuanzan (奚宣赞), not Xu Xuan or Xu Xian. He becomes trapped in a supernatural household in which a white-clad woman and other beings threaten human victims. His uncle, Xi Zhenren, subdues them, and three pagodas explain the local landscape.
This is an important stage in the legend’s genealogy because it joins a West Lake setting, a white female supernatural figure, a vulnerable young man, and pagoda imagery. Yet its predatory household and punitive ending are far from the compassionate romance most audiences now recognize. There is no fully developed Bai Suzhen, no Xiaoqing sisterhood, and no Fahai-centered conflict.
Feng Menglong’s “The White Maiden Locked Forever in Leifeng Pagoda”
The decisive early text is “The White Maiden Locked Forever in Leifeng Pagoda” (白娘子永镇雷峰塔), chapter 28 of Feng Menglong’s Jingshi Tongyan (警世通言), conventionally dated to 1624. Its male protagonist is Xu Xuan (许宣), a medicine-shop worker. A Qingming rain, a shared boat, an umbrella, a mysterious white-clad woman, her green-clad attendant Qingqing, repeated trouble involving stolen goods, exile, medicine-shop life, Jinshan, a monk, capture, Leifeng Pagoda, and Xu Xuan’s religious withdrawal all appear in this cautionary framework.
The woman is generally White Maiden or White Lady, not yet the fully standardized Bai Suzhen of later performance. Qingqing is revealed as a green fish spirit in this text, a detail that later green-snake traditions did not preserve uniformly. The monk who confines White Maiden is part of a moral order that the tale largely presents as protective.
Several beloved modern elements are absent. Feng’s tale does not build the romance around repayment to a little shepherd who once saved a snake. It does not give the heroine the mature Bai Suzhen identity familiar from opera and television, and it does not include the complete later sequence of pregnancy, Xu Shilin, the immortal-herb rescue, a fully staged Flooding Jinshan, or a son bringing down the tower.
Qing-Dynasty Leifeng Pagoda Drama and Later Opera
The eighteenth century transformed the material through performance. Huang Tubi’s 1738 Leifeng Pagoda (雷峰塔) drama was followed by stage revision and Fang Chengpei’s influential 1771 version. These works should not be collapsed into one script or credited with inventing every famous scene at once. Together with performance practice, however, they helped reorganize the cautionary tale into a more emotionally sustained marriage drama.
Fang’s version is particularly important for the sequence audiences associate with later opera: Dragon Boat Festival revelation, seeking the immortal herb, the water battle, Broken Bridge, childbirth, encounters at the tower, and ritual observance. Different opera genres then selected, revised, or expanded individual episodes. Scenes could circulate as performance units, and local traditions supplied different motivations, guardians, comic roles, religious emphases, and endings.

Tian Han and the Modern Opera Synthesis
Tian Han’s Peking opera The Legend of the White Snake, first shaped for the early 1950s stage and revised more than once, became a major modern synthesis. It sharpened sympathy for Bai Suzhen and the couple, strengthened the conflict over marriage and freedom, and reworked the ending for a new political and theatrical environment.
It is accurate to place the opera within twentieth-century discussions of anti-feudalism, personal freedom, and popular national theater. It is not accurate to call it the sole final form of the legend. Regional opera, storytelling, cinema, television, and later rewritings continued to disagree about desire, religion, family, violence, and reconciliation.
How Bai Suzhen, Xu Xian, Xiaoqing, and Fahai Changed
Bai Suzhen: Dangerous Other, Wife, Healer, Mother, Heroine
Bai Suzhen is not a fixed ancient personality. Earlier narratives emphasize the danger of a supernatural woman crossing into human society. Ming and Qing performance increasingly gives her emotional continuity, marital commitment, medical competence, maternal identity, and reasons for resisting confinement. The name Bai Suzhen itself belongs to this later stabilization; it should not be silently inserted into Feng Menglong’s text.
The change is more complex than a simple march from “man-eating demon” to “good wife.” Storytellers altered the ethical question: Is species difference itself proof of danger, or should conduct matter more? Opera made room for sustained identification with the heroine. Changing ideals of marriage, domestic virtue, motherhood, performance, and audience sympathy all contributed.
Modern adaptations often read Bai Suzhen as a woman asserting love, agency, and self-definition against authority. That can be a powerful interpretation, but it is a modern interpretive emphasis rather than the single meaning of every old telling.

Xu Xuan and Xu Xian: Why the Hero Has Two Names
Feng Menglong’s protagonist is Xu Xuan. The name Xu Xian became standard in later opera and popular culture. Some adaptations also give him alternative identities in former lives, but those are production-specific devices rather than universal tradition.
Xu should not be dismissed with a single label such as “weak.” In the warning tale, his fear helps confirm the danger of the supernatural. In romantic opera, the same fear can become a painful failure of trust. Elsewhere he is a husband divided between experience, social teaching, religious authority, and the shock of bodily transformation. His agency varies: one Xu abandons worldly life, another seeks reunion, and another becomes a vehicle for comedy, devotion, or moral uncertainty.
Xiaoqing: Maid, Companion, Sister, and Protagonist
Xiaoqing’s identity is unusually fluid. Feng’s Qingqing is a green-clad attendant later exposed as a fish spirit. Other literary and stage traditions make the companion a green snake; some local performances vary gender, hierarchy, or relationship. There is no single historical sequence in which one uniform “male green fish” simply became the same female green snake everywhere.
Later works deepen the bond between Bai Suzhen and Xiaoqing into chosen sisterhood. Xiaoqing may be comic, impulsive, martial, skeptical of human romance, fiercely loyal, or capable of her own growth. Twentieth- and twenty-first-century works increasingly move her from attendant to co-heroine or protagonist, using her perspective to question categories that other characters accept.

Fahai: Monk, Exorcist, Authority Figure, Antagonist
Fahai’s moral position changes with the genre. A monk who detects and contains a dangerous being can function as a rescuer in a warning tale. In a sympathetic marriage drama, the same intervention becomes separation and coercion. Modern productions may portray him as rigid, compassionate but mistaken, personally conflicted, politically symbolic, or simply an action antagonist.
Jinshan Temple tradition identifies a historical monk Fahai, also called Pei Wende and described as a son of the Tang official Pei Xiu. That temple tradition does not establish that the fictional Fahai is a securely documented portrait of one historical person. Studies of local records show that the modern linkage among the monk, Fahai Cave, Jinshan, and the White Snake story developed through later landscape storytelling. The literary role should therefore not be presented as a verified biography, nor should Fahai be treated as a simple stand-in for Buddhism as a whole.
Classic Scenes and When They Entered the Story
Borrowing the Umbrella at West Lake
Rain, a boat, an umbrella, and a promise to return it already structure the meeting in Feng Menglong’s story. Later performance turns the exchange into a lyrical courtship scene. Popular memory often relocates the first meeting directly to Broken Bridge (断桥), while opera also uses “Broken Bridge” for the couple’s emotionally charged reunion after the Jinshan conflict.
The umbrella works because it creates a socially plausible reason for strangers to meet again. Claims that Bai Suzhen always caused the rain or that every part of an oil-paper umbrella carries an established fertility code belong to particular retellings or modern symbolism, not to a single ancient explanation.

Realgar Wine and the Dragon Boat Festival
In later drama, the Dragon Boat Festival creates a crisis: realgar exposes the heroine’s snake body. Who presses her to drink, whether she tries to avoid it, and whether Xu Xian dies or merely loses consciousness differ by script. The scene connects a seasonal custom meant to repel harmful creatures with the intimate danger of treating a spouse as one of them.
Realgar wine is not safe to drink. Realgar is an arsenic sulfide mineral, commonly represented as As₄S₄, and natural material may contain other arsenic compounds and impurities. Chinese health and market-regulation authorities warn against consuming realgar wine. Do not ingest realgar, add it to food or drink, or use the legend as a guide to self-treatment. The historical custom explains the drama; it does not establish modern safety.
Stealing—or Seeking—the Immortal Herb
In the famous rescue episode, Bai Suzhen risks herself to obtain an immortal herb after Xu Xian’s collapse. “Stealing the immortal herb” is a convenient English label, but some versions frame the act as seeking, fighting for, or ultimately receiving the herb. Its name may be lingzhi, immortal grass, or another marvelous substance; its location and guardian also change.
Lingzhi symbolism has long joined the real fungus with cultural ideas of auspiciousness and longevity. No real mushroom can revive the dead. In the White Snake story, restoration of life is a theatrical and literary miracle, not a medical claim.

Flooding Jinshan Temple
Flooding Jinshan (水漫金山) became one of Chinese opera’s great spectacle scenes. Jinshan is a real place in Zhenjiang, and the temple anchors the legend in a recognizable Yangtze River landscape. On stage, water armies, combat, music, and acrobatics make a private separation into a conflict of cosmic scale.
The flood is not a record of a historical disaster. Versions disagree about who provokes the confrontation, whether Bai Suzhen intends harm, how pregnancy affects her power, and how responsibility for suffering should be judged. The scene can support sympathy for a desperate wife, anxiety about uncontrolled supernatural force, criticism of coercive authority, or a tragic mixture of all three.
Leifeng Pagoda: History, Ruin, Archaeology, and Rebuilding
Leifeng Pagoda is real, but its role as Bai Suzhen’s prison belongs to legend. The Wuyue ruler Qian Chu commissioned the tower near West Lake in the tenth century. Zhejiang Provincial Museum materials date its construction approximately from 971 to 978 and record historical names including Huangfei Pagoda and Xiguan Brick Pagoda. An excavated inscription associates the foundation with Buddhist devotion and the enshrinement of a Buddha-hair relic.
The tower was damaged and altered over centuries. By the early twentieth century, people had removed bricks in the belief that they carried protective or reproductive power, weakening the already ruined structure. It collapsed on September 25, 1924. Lu Xun’s essays about its fall use the tower and the White Snake story satirically; reducing them to a slogan celebrating the end of one “feudal shackle” misses his wider attack on habits of confinement, superstition, and cultural self-deception.

Archaeological work began in 2000, and the underground chamber was opened in 2001. Finds included a gilt-silver Ashoka-style miniature pagoda and other Buddhist objects, allowing the site to be read as both archaeology and legend-bearing landscape. The present tower opened in 2002 above the protected remains of the older structure.

This layered history matters. The historical monument was not built for Bai Suzhen, the legendary imprisonment was not an archaeological event, and the reconstructed tower is not the same physical building that fell in 1924. Yet literature changed how generations saw the site, while the site’s collapse and rebuilding generated new interpretations of the story.
What the Legend Has Meant in Different Eras
No one formula explains the White Snake legend. Early warning narratives explore erotic danger, deception, and the instability of human identity. Marriage drama asks whether loving conduct can overcome species difference. Religious conflict raises questions about compassion, discipline, exorcism, and the authority to define another being. The locations of West Lake, Jinshan, Broken Bridge, and Leifeng Pagoda turn urban and sacred landscapes into emotional memory.
Modern readers often foreground free love, resistance to patriarchal or institutional power, female agency, and sisterhood. These are influential modern readings, especially in theater, film, and television, but they should not be projected backward as the declared purpose of every early text. The same caution applies to snake symbolism. A snake can signal danger, transformation, cultivation, sexuality, otherness, zodiac identity, or auspicious design depending on context; it is not permanently “pure,” “wise,” “lucky,” or a “little dragon.”

The story’s deepest continuity may be its refusal to settle the boundary between human and other. Is humanity a birth category, a body, a moral practice, or a community’s permission? Every adaptation answers differently, which is why the legend remains productive rather than merely old.
Opera, Film, Television, and Animation
Opera remains central to the legend’s living form. Peking opera, Kunqu and other regional genres preserve famous episodes while changing vocal style, gesture, combat, comic business, and moral emphasis. Modern screen works then borrow selectively from both opera and earlier fiction.

| Work | Creators and year | What this adaptation changes or emphasizes |
|---|---|---|
| New Legend of Madame White Snake (新白娘子传奇) | Taiwan Television series, 1992; starring Zhao Yazhi, Ye Tong, and Chen Meiqi | A song-rich television synthesis whose characterizations strongly shaped late twentieth-century popular memory. |
| Green Snake (青蛇) | Directed by Tsui Hark, 1993; screenplay by Tsui Hark and Lillian Lee | Re-centers Xiaoqing and explores desire, human feeling, religious discipline, and unstable boundaries through a sensuous modern lens. |
| Madame White Snake (白蛇传) | CCTV series directed by Wu Jiatai, 2006 | Expands the familiar romance for long-form television with Liu Tao as Bai Suzhen, Pan Yueming as Xu Xian, and Chen Zihan as Xiaoqing. |
| The Sorcerer and the White Snake (白蛇传说) | Directed by Ching Siu-tung, 2011 | Turns the conflict into an action-fantasy spectacle and gives Fahai, played by Jet Li, a large martial role. |
| The Destiny of White Snake (天乩之白蛇传说) | Directed by Yin Tao and Liu Guohui, 2018 | Uses reincarnation and xianxia world-building, with character identities and plotlines that are specific to this series. |
| White Snake (白蛇:缘起) | Directed by Amp Wong and Zhao Ji, 2019 | Creates an animated prequel rather than retelling one ancient “original,” imagining an earlier relationship and a new fantasy world. |
| Green Snake / White Snake 2: The Tribulation of Green Snake (白蛇2:青蛇劫起) | Directed by Amp Wong, 2021 | Makes Xiaoqing the protagonist of a modern fantasy trial and develops sisterhood as the emotional center. |
| White Snake: Afloat (白蛇:浮生) | Directed by Chen Jianxi and Li Jiakai, 2024 | Returns the animation series to the familiar marriage story while retaining its own trilogy continuity and visual world. |
This list is a guide to variation, not a ranking. A screen production may invent reincarnation, a new villain, a plague, a sacrifice, or a revised ending. Those inventions can become culturally influential without becoming evidence for what Feng Menglong or a Qing stage script originally said.
National Intangible Cultural Heritage and Living Traditions
In 2006, “The Legend of the White Snake” (白蛇传传说) entered China’s first national list of intangible cultural heritage under the folk-literature category, serial number 6 and code I-6. The official listing named both Zhenjiang in Jiangsu and Hangzhou in Zhejiang as applicant regions. Current national project records identify the Zhenjiang Intangible Cultural Heritage Protection Center and the Hangzhou Cultural Center, which also serves as the city’s intangible-heritage protection center, as protection units for their respective projects.

This status protects and supports living transmission: stories, performances, local memory, activities, bearers, and community knowledge. It does not declare one novel, opera script, television series, or Hangzhou telling the only authentic text. Nor does it transfer copyright in every modern adaptation into a shared “heritage” category. The official title names the legend tradition, not a single complete book.
White Snake Motifs in Contemporary Jewelry and Gifts
Contemporary designers may use a white snake, green snake, umbrella, bridge arch, pagoda silhouette, lingzhi cloud, or water pattern to evoke the legend. A thoughtful design can distinguish story inspiration from the broader Chinese zodiac Snake. It can also state whether it is an original interpretation, licensed museum merchandise, or a general snake-themed object.

Meanings such as eternal fidelity, wealth, protection, examination success, health, or “changing fate” are not guaranteed by the legend or by wearing a motif. Double snakes, a snake holding a coin, ingots, and modern auspicious labels are design or marketing interpretations unless a specific historical source is demonstrated. Treat them as creative symbolism, not inherited promises.
For jewelry, check the disclosed metal fineness, plating, stone identity, setting, allergies, sharp points, size, weight, manufacturing origin, licensing, and return policy. “Ancient-method gold” describes a finish or marketing category, not a substitute for verified gold content. Nephrite, jadeite, aventurine, and other green stones should not all be sold simply as “jade.” Newly made kingfisher-feather inlay raises serious animal-welfare and legal sourcing concerns and is best avoided without clear provenance.
A responsible gift tells the recipient which version or motif inspired it and avoids stacking unrelated religious symbols into a generic “Eastern” aesthetic. For a broader way to explore wishes and symbolic language without promising supernatural outcomes, visit Eastern Story’s Blessing collection.
Frequently Asked Questions
Related Posts






